Refuge and Bodhicitta

སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
བདག་གིས་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་ཚོགས་ནམས་ཀྱིས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །

I go for refuge until I am enlightened
To the Buddha, the Dharma and the Supreme Assembly,
By the virtuous merit created by practicing the Dharma,
May I attain the state of Buddhahood for the benefit of all beings.

[Repeat 3 times.]

The Four Immeasurables

སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག
སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག
སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དམ་པ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག
ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །

May all sentient beings have happiness and its causes,
May all sentient beings be free from suffering and its causes,
May all sentient beings never be separated from bliss that is free from suffering,
May all sentient beings abide in equanimity, free of bias, attachment and aversion.

Purification of the Environment

ཐམས་ཅད་དུ་ནི་ས་གཞི་དག །གསེག་མ་ལ་སོགས་མེད་པ་དང། །
ལག་མཐིལ་ལྟར་མཉམ་བཻཌཱུརྱའི། །རང་བཞིན་འཇམ་པོར་གནས་གྱུར་ཅིག །

May anything unpleasant in this environment disappear.
May this environment transform into lapis lazuli and become pleasing, benevolent and translucent.

Invocation of the Buddhas and Bodhisattvas

མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང། །བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་མི་བཟད་འཇོམས་མཛད་ལྷ། །
དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཡང་དག་མཁྱེན་གྱུར་པའི། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །

Protector of all beings without exception, divine destroyer of legions of Maras.
Bhagavan with retinue, who knows directly past, present and future phenomenon.

བཅོམ་ལྡན་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་དུ་མ་རུ། །འགྲོ་ལ་བརྩེ་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེ་རྣམ་སྦྱངས་ཤིང། །
སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་དགོངས་པ་ཡོངས་རྫོགས་པ། །ཁྱེད་བཞེད་འགྲོ་དོན་མཛད་དུས་འདིར་ལགས་ན། །

Victorious conqueror, for countless aeons you worked to rescue all sentient beings.
With these vows and aspirations, please come here for us.

དེ་ཕྱིར་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྲུབ་ནས། །རྫུ་འཕྲུལ་བྱིན་རླབས་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་ཅིང། །
མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར། །ཡོངས་དག་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །

With miraculous performances from your Dharmadhatu palace.
I invoke all of you with retinue to liberate boundless sentient beings.

བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར། །ཉིད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་བཐུ་ཡིས་ནི། །
ཇི་སྲིད་མཆོད་པ་བདག་བགྱིད་ན། །དེ་སྲིད་བཅོམ་ལྡན་བཞུགས་སུ་གསོལ། །

With loving kindness to myself and all sentient beings,
Please keep your miraculous power with us for our accumulation of merit.

Seven-Limbed Prayer

Homage and Prostration

ཇི་སྙེད་སུ་དག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན། །དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེངྒེ་ཀུན། །
བདག་གིས་མ་ལུས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ། །ལུས་དང་ངག་ཡིད་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ། །

With devoted body, speech and mind, I pay homage to all those lions among men,
However many there be who appear in the worlds of the ten directions and the three times.

བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་དག་གིས། །རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་དུ། །
ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ལུས་རབ་བཏུད་པ་ཡིས། །རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

Through the purity and power of my aspiration, may all the victorious ones be present.
Bowing reverently with bodies as numerous as atoms in all realms, I pay homage to all the victorious ones.

རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་སངས་རྒྱས་རྣམས། །སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུམ་ན་བཞུགས་པ་དག །
དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་མ་ལུས་པར། །ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་དག་གིས་གང་བར་མོས། །

On each atom I imagine as many Buddhas as there are atoms, each residing in the midst of their sons.
I imagine the whole of Dharmadhatu completely filled with victorious ones.

དེ་དག་བསྔགས་པ་མི་བཟད་རྒྱ་མཚོ་རྣམས། །དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་ཀུན་གྱིས། །
རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་བརྗོད་ཅིང། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྟོད། །

To those with oceans of inexhaustible praiseworthy qualities,
I proclaim the qualities of all the victorious ones with sounds containing oceans of melodies.

Offering

མེ་ཏོག་དམ་པ་ཕྲེང་བ་དམ་པ་དང། །སིལ་སྙན་རྣམས་དང་བྱུག་པ་གདུགས་མཆོག་དང། །
མར་མེ་མཆོག་དང་བདུག་སྤོས་དམ་པ་ཡིས། །རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་བཆོད་པར་བགྱི། །

With the finest flowers, the finest garlands, music, ointments, supreme parasols,
supreme lamps, and the finest incense; I make offerings to the victorious ones.

ན་བཟའ་དམ་པ་རྣམས་དང་དྲི་མཆོག་དང། །ཕྱེ་མ་ཕུར་མ་རི་རབ་མཉམ་པ་དང། །
བཀོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཆོག་ཀུན་གྱིས། །རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི། །

With the finest cloths, supreme scents and heaps of fine medicinal powders equal in size to Mount Meru,
All displayed in supreme and magnificent ways; I also make offerings to those victorious ones.

མཆོད་པ་གང་རྣམས་བླ་མེད་རྒྱ་ཆེ་བ། །དེ་དག་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མོས། །
བཟང་བོ་སྤྱོད་ལ་དད་པའི་སྟོབས་དག་གིས། །རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི། །

Imagining whatever offerings I make to be vast and unsurpassable, I venerate all the victorious ones.
Thus, through the power of faith in excellent conduct, I pay homage and make offerings to all the victors.

Purification

འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནི། །ལུས་དང་ངག་དང་དེ་བཞིན་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང། །
སྡིག་པ་བདག་གིས་བགྱིས་པ་ཅི་མཆིས་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་སོ་སོར་བཤགས། །

I confess and purify each and every one of my sins, whatever they may have been.
Done with body, speech and also mind while overpowered by aversion, attachment and ignorance.

Rejoicing

ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་སངས་རྒྱས་སྲས། །རང་རྒྱལ་རྣམས་དང་སློབ་དང་མི་སློབ་དང། །
འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་གང་ལ་ཡང། །དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་ཡི་རང། །

All the victors of the ten directions, spiritual sons and daughters, those in training, those beyond training and all sentient beings of varying accumulated merit, I aspire to and rejoice.

Supplication

གང་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་མ་ཆགས་བརྙེས། །
མགོན་པོ་དེ་དག་བདག་གིས་ཐམས་ཅད་ལ། །འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད་པ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །

I entreat the protectors, those lamps of the worlds of the ten directions who pass through the stages of awakening mind attained Buddhahood beyond attachment, to turn the unsurpassable wheel of Dharma.

Requesting

མྱ་ངན་འདའ་སྟོན་གང་བཞེད་དེ་དག་ལ། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ་བའི་ཕྱིར། །
བསྐལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བཞུགས་པར་ཡང། །བདག་གིས་ཐལ་མོ་རབ་སྦྱར་གསོལ་བར་བགྱི། །

With palms joined together I supplicate those who prolong their passing into nirvana for the welfare of all beings, and remain for aeons as numerous as there are atoms.

Dedication

ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་ཡི། །
དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ། །ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བསྔོའོ། །

I dedicate all virtue, however slight, that I have accumulated through offerings, confession, rejoicing, requesting the teachings and prayer; and beseech the enlightened ones to turn the wheel of Dharma and supplicate them to remain in this world until enlightenment.

Vajrasattva Purification Mantra

ཨོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏེ་ནོ་པ་ཏི་ཥྛ་ཌི་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་ར་ཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙི་ཏྟྃ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲ་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭཱ་ཨཱ་ཧཱུྃ། ཨོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ།

OM VAJRASATTVA SAMAYA MANU PALAYA | VAJRASATTVA TENOPA TITHA DRIDHO ME BHAWA | SUTO KHAYO ME BHAWA | ANURAKTO ME BHAWA | SUPO KHAYO ME BHAWA | SARVA SIDDHI ME PRAYATSA | SARVA KARMA SU TSAME | TSIT TAM SHRIYAM KURU HUM | HA HA HA HA HO | BHAGAVAN SARVA TATHAGATA VAJRA MAME MUNTSA, VAJRA BHAVA MAHA SAMAYA SATTVA AH HUM | OM VAJRA SATTVA HUM

You, Vajrasattva, have generated the holy mind (bodhicitta) according to your pledge (samaya). Your holy mind is enriched with the simultaneous holy actions of releasing transmigratory beings from samsara (the circling, suffering aggregates).

Whatever happens in my life, happiness or suffering, good or bad; with a pleased and holy mind, never give up but please guide me. Please stabilise all happiness, including the happiness of the upper realms; actualise all actions, sublime and common realisations; and please make the glory of the five wisdoms abide in my heart.

Thirty-Seven Mandala Offerings

ཨོྃ་བཛྲ་བྷཱུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ། གཞི་ཡོངས་སུ་དག་པ་དབང་ཆེན་གསེར་ཀྱི་ས་གཞིའི་སྟེང་དུ།
ཨོྃ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཕྱི་ལྕགས་རི་ཁོར་ཡུག་གིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ།

OM VAJRA BHUMI AH HUM. Great pure golden ground, full of beauty and power.
OM VAJRA REKHE AH HUM. Surrounded by an iron fence circle.

ཧཱུྃ་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ། ཤར་ལུས་འཕགས་པོ། ལྷོ་འཛམ་བུ་གླིང། ནུབ་བ་ལང་སྤྱོད། བྱང་སྒྲ་མི་སྙན། ལུས་དང་ལུས་འཕགས། རྔ་ཡབ་དང་རྔ་ཡབ་གཞན། གཡོ་ལྡན་དང་ལམ་མཆོག་འགྲོ། སྒྲ་མི་སྙན་དང་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཟླ།

In the centre is Mount Meru, the king of mountains. In the east is Purvavideha, in the south is Jambudvipa. In the west is Aparagodaniya and in the north is Uttarakuru. Beside them are Deha and Videha, Chamara and Aparachamara, Satha and Uttaramantrina, Kurava and Kaurava.

རིན་པོ་ཆེའི་རི་བོ། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང། འདོད་འཇོ་བའི་བ། མ་རྨོས་པའི་ལོ་ཏོག འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ། བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ།་བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེ། གླང་བོ་རིན་པོ་ཆ། རྟ་མཆོག་རིན་པོ་ཆ། དམག་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། གཏེར་ཆེན་པོ་ཡི་བུམ་པ། སྒེག་མོ་མ། ཕྲེང་བ་མ། གླུ་མ། གར་མ། མེ་ཏོག་མ། བདུག་སྤོས་མ། སྣང་གསལ་མ། དྲི་ཆབ་མ། ཉི་མ། ཟླ་བ། རིན་པོ་ཆེའི་གདུགས། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་པའི་རྒྱལ་མཚན།

The precious mountain, wish granting tree, wish-fulfilling cow and uncultivated harvest, the precious wheel, precious jewel, precious queen, precious minister, precious elephant, precious horse,
precious general and great treasure vase. The goddess of grace, garlands, song, dance, flowers, incense, lamps and perfume. The sun, moon, precious parasol, and banner of total victory in all directions.

དབུས་སུ་ལྷ་དང་མི་ཡི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། མ་ཚང་བ་མེད་པ། རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་རྡུལ་གྱི་གྲངས་ལས་འདས་པ་མངོན་པར་བཀང་སྟེ།
བདག་ཅག་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཐར་བའི་ལམ་སྟོན། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་མཆོག་གི་གྲོལ་བྱེད་ཁྲེད་ཀྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་འབུལ་བར་བགྱིའོ།
ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།

In the centre are the riches of gods and men; perfect, lacking nothing, pure and beautiful innumerable offerings and this jeweled mandala. I offer this to my glorious, most holy and kind, root guru for teaching the path to liberation. For the sake of all beings, please accept and transform these offerings to bless us.

བདག་གཞན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་ཀུན། །རིན་ཆེན་མཎྜལ་བཟང་པོ་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་ཚོགས་བཅས་པ། །
བློ་ཡིས་དམིགས་ནས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྣམས་ལ་འབུལ་བར་བགྱི། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །

Myself and all beings’ body, speech and mind with all the wealth and virtues of the three times, with unsurpassable mandala of samantabhadra offerings; all these both real and visualised I offer to the yidam and the three jewels, out of your great compassion, please accept and bless me.

ས་གཞི་སྤོས་ཆུས་བྱུགས་ཤིང་མེ་ཏོག་བཀྲམ། །རི་རབ་གླིང་བཞི་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ་འདི། །
སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་དམིགས་ཏེ་ཕུལ་བ་ཡིས། །འགྲོ་ཀུན་རྣམ་དག་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །

The great earth covered with perfume and flowers, the four continents, sun and moon.
I offer to the Buddha field. By this merit may all beings partake in the pure lands of Buddha.

གུ་རུ་ཨེ་དྃ་རཏྣ་མཎྜལ་ཀྃ་ནིརྱ་ཏ་ཡ་མི

GURU IDAM RATNA MANDALA KANG NIRYATAYAMI

Requesting Teachings

སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དང། །བློ་ཡི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟ་བར།
ཆེ་ཆུང་ཐུན་མོང་ཐེག་པ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ། །

We sincerely request the glorious one, the kind and compassionate one, the teachings of common and uncommon vehicles suitable for all beings. May we comprehend the Dharma in our minds and develop all Dharma qualities.

Inviting the Unseen Beings

To be recited by the Teacher.

I welcome here all unseen beings such as gods and demigods and those who live in the different levels of Mount Meru.
The nagas who live within the earth and dispel the darkness with their luminous jeweled crown.
All holders of primordial awareness surrounding the Himalayas.
Those who seek nirvana and enlightenment and will follow Lord Buddha’s teachings, I welcome here.
Those of the universe in the ten directions, with whom there is a karmic connection, I welcome here to listen to the rain of Dharma, according to Lord Buddha.

May my words of Dharma be understood by gods, nagas, yakshas, rakshas, kimnaras and all other beings in their mother-tongue.
I supplicate my glorious Lama, Lobsang Trinley, embodiment of all Buddhas, Dharma King of the three realms, treasury of love and compassion who bless me more than all the Buddhas, rescuer of all sentient beings.
With eternal longing, my genuine heartfelt devotion melts into the thought of you.

I bow at your lotus feet, you who dwell in the innate pure abode of Sukhavati, Shambhala, please bless me, and never abandon me.

I pay homage to Siddhartha Gautama, the enlightened one, who taught the holy Dharma from and endless ocean of loving kindness, eliminating all views.

I pay homage to those who illuminate the unexpounded meaning of the precious hidden Dharma, Great Bodhisattva Maitreya, regent of Buddha Shakyamuni; Arya Asanga, victor of the third bhumi, knower of the essence of the Tathagata, the unmistaken most profound diamond view of the third Dharma wheel.

I pay homage to the treasury of wisdom Manjushri; to the holder of the profound view Nagarjuna who attained the first bhumi, and all the lineages of the glorious realised masters throughout India and Tibet, and to my root lama, who showered oceans of definitive Dharma on the essence of enlightenment.

I pay homage to the great Kalachakra masters who purified the channels and inner winds with indestructible yoga and so attained the ten signs, who purified the central channel and remain with illuminating indestructible empty form. Please bless me.

Please hear me, glorious noble realised ones, the welfare of all beings of the three realms is in your hands. I beseech you, please bless me and guide me so that I may rescue these followers from the suffering of Samsara.